How to edit the name of the novel?

Discussion in 'Translator's Corner' started by Hayate, Feb 15, 2017.

  1. IlkatSumil

    IlkatSumil 意地悪師

    Joined:
    Jan 1, 2017
    Messages:
    337
    Likes Received:
    381
    Reading List:
    Link
    Translated titles wouldn’t be so bad if people could avoid being overly literal and ignored the Japanese word order. This one, for example, would be fine as "Resummoned to the Other World."

    Also, while using the romanized title is fine, "Isekai Shoukan ha Nidoume desu" is incorrect. It should be "Isekai Shoukan wa Nidome Desu." (Yes, some people romanize the particle は as "ha," but the standard is to romanize it by how it sounds—"wa".)
     
    Guan Zhong likes this.
  2. NZPIEFACE

    NZPIEFACE Leecher

    Joined:
    Mar 22, 2016
    Messages:
    6,216
    Likes Received:
    5,973
    Reading List:
    Link
    So... bad translations? Wow
     
    Guan Zhong likes this.
  3. Hayate

    Hayate Active Member

    Joined:
    Dec 5, 2015
    Messages:
    18
    Likes Received:
    8
    Reading List:
    Link
    well, I copied that title from the translation request page.
    but yeah, I used "wa" for mine. Pretty sure some people use Nidoume, but I guess I'll change that
     
  4. IlkatSumil

    IlkatSumil 意地悪師

    Joined:
    Jan 1, 2017
    Messages:
    337
    Likes Received:
    381
    Reading List:
    Link
    If they do, they're wrong. 二度目 is にどめ not にどうめ.
     
  5. Hayate

    Hayate Active Member

    Joined:
    Dec 5, 2015
    Messages:
    18
    Likes Received:
    8
    Reading List:
    Link
    well, its going to be awkward asking the moderator to change it again lol