What is the worst thing you encounted when translating.

Discussion in 'General Chat' started by xiazixin, May 29, 2024.

  1. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,459
    Likes Received:
    711
    Reading List:
    Link
    For me is when the Author said in the preface the whole story will be in first person view. But there are always a few lines or paragraph of third person view in the chapter. It's painful to edit the raw, if not just delete the whole thing.

    There are also sometimes many lines that are not necessary.
     
    TXHY, Furrina and Iruma666 like this.
  2. Shimatta

    Shimatta Well-Known Member

    Joined:
    Jan 23, 2022
    Messages:
    48
    Likes Received:
    54
    Reading List:
    Link
    Run-ons! All these Chinese novels have run-ons!
     
    By.Eve, TXHY, xiazixin and 2 others like this.
  3. Furrina

    Furrina Well-Known Member

    Joined:
    Aug 5, 2018
    Messages:
    292
    Likes Received:
    308
    Reading List:
    Link
    Unncessary descriptions of things. Unnatural dialogues that sound like written* by a bot who never had personal interactions (authors are introverts, sure, but they should at least be good at making fake convos lmao).

    False triggers.
     
    Last edited: May 29, 2024
    xiazixin and TXHY like this.